20.12.2023
Как переводили в СССР: история становления переводческой школы
К международному дню переводчика 2023 редакция Ассоциации профессиональных переводчиков подготовила для вас историю, как складывалась переводческая школа в XX веке. Как появилась теория перевода — 1920-е До революции в России художественный перевод не считался какой-то отдельной профессией, а скорее был любительским делом. Население было малограмотным, а спрос на зарубежную литературу крайне низок. Но с приходом...
06.12.2023
Интервью с Дмитрием Бузаджи и Александром Шеиным
Перевод Жив — авторский проект устных переводчиков Дмитрия Бузаджи и Александра Шеина. Обсудили нюансы работы синхронистов и что делать новичкам, которые только собиаются войти в профессию.
20.11.2023
Этический кодекс переводчика
Со стороны работа переводчика выглядит простой: есть текст на иностранном языке, смысл которого нужно донести до тех, кто этим языком не владеет. Однако если детально разбираться в каждом конкретном случае, обнаруживается, что исходный текст слишком специфичен или требования заказчика оказываются завышенными. Если рассматривать ситуацию с точки зрения деловых отношений заказчика и подрядчика, мировая практика предполагает...
15.11.2023
Как переводили главную книгу христиан – Библию
Библия — священный текст иудеев и христиан. В переводе с древнегреческого, слово «biblia» означает маленькие книги. Стефан Харрис, специалист по религиозным текстам, считает, что оно очень емко отражает историю формирования Библии из разных книг. В христианской традиции Библия поделена на две части: Ветхий и Новый Заветы. Это очень важно для истории переводов, поскольку они были...
20.10.2023
Язык Корана и переводы
Коран — священный текст для мусульман. Его название произошло от арабского глагола «кара’а», что значит «читать по памяти, декламировать». В исламе считается, что Коран был ниспослан свыше пророку Мухаммаду в течение его жизни в Мекке и в Медине. Книга поделена на части – «суры», которые в свою очередь разделены на «айаты». Тексты неоднородны по содержанию....
29.06.2023
Студенческая стажировка в офис
Привет! Вы долго спрашивали, когда мы возобновим набор на практику с нашими партнёрами, и наконец-то в переводческой компании ONE открыли вакансию стажёра в офис в Москве. Задачи, которые вас ждут:– Перевод или редакторская проверка текстов,– Составление глоссариев по проектам,– Транскрибация аудио- и видео,– Работа над публичными проектами Ассоциации профессиональных переводчиков,– Возможны небольшие офисные задачи.Постараемся подобрать задачи...
15.06.2023
Интервью с Дианой Гамидовой
Диана Гамидова — переводчик и преподаватель японского языка. Она Ведёт свой блог, в котором учит использовать не только учебники, но и аниме, и фильмы для изучения языка. Мы обсудили с ней особенности японского менталитета, её взгляды на современное преподавание языка и аниме.
26.05.2023
Интервью с Лэтянь Лянем
Лэтянь Лян — билингв, устный переводчик и преподаватель китайского языка. В процессе интервью мы обсудили с ним синхронный перевод, специфику языка и узнали, как можно стать билингвом. Лэтянь ведёт блог, с которым можно ознакомиться по ссылке.
23.05.2023
Где учиться на переводчика в 2023
Сейчас, в пору сдачи ЕГЭ, самое время определиться с выбором университета! Этот выбор чрезвычайно важен, ведь в вузе вы проведёте минимум 4 года. Так что в этой статье мы решили объединить максимальное количество информации про университеты, в Москве и Санкт-Петербурге, которые позволяют получить диплом лингвиста. Всё для того, чтобы вы поступили в наиболее подходящее для...
12.05.2023
Перевод китайских сериалов и особенности языка, интервью с проектом Fireflame
В интервью с Лэтянем Лянем, билингвом и устным переводчиком с китайского, мы уже затрагивали тему изучения языка. Один из лучших способов выучить разговорный вариант языка и базовую лексику — смотреть кино и сериалы. Мы в Ассоциации очень мало слышали о китайских телевизионных шоу, фильмах и сериалах, а потому решили разобраться в этой теме. Мы поговорили...