Студенческая стажировка в офис
29.06.2023

Студенческая стажировка в офис

Привет! Вы долго спрашивали, когда мы возобновим набор на практику с нашими партнёрами, и наконец-то в переводческой компании ONE открыли вакансию стажёра в офис в Москве. Задачи, которые вас ждут:– Перевод или редакторская проверка текстов,– Составление глоссариев по проектам,– Транскрибация аудио- и видео,– Работа над публичными проектами Ассоциации профессиональных переводчиков,– Возможны небольшие офисные задачи.Постараемся подобрать задачи...
Интервью с Дианой Гамидовой

Интервью с Дианой Гамидовой

Диана Гамидова — переводчик и преподаватель японского языка. Она Ведёт свой блог, в котором учит использовать не только учебники, но и аниме, и фильмы для изучения языка. Мы обсудили с ней особенности японского менталитета, её взгляды на современное преподавание языка и аниме.
Интервью с Лэтянь Лянем

Интервью с Лэтянь Лянем

Лэтянь Лян — билингв, устный переводчик и преподаватель китайского языка. В процессе интервью мы обсудили с ним синхронный перевод, специфику языка и узнали, как можно стать билингвом. Лэтянь ведёт блог, с которым можно ознакомиться по ссылке.
Где учиться на переводчика в 2023
23.05.2023

Где учиться на переводчика в 2023

Сейчас, в пору сдачи ЕГЭ, самое время определиться с выбором университета! Этот выбор чрезвычайно важен, ведь в вузе вы проведёте минимум 4 года. Так что в этой статье мы решили объединить максимальное количество информации про университеты, в Москве и Санкт-Петербурге, которые позволяют получить диплом лингвиста. Всё для того, чтобы вы поступили в наиболее подходящее для...
Перевод китайских сериалов и особенности языка, интервью с проектом Fireflame
12.05.2023

Перевод китайских сериалов и особенности языка, интервью с проектом Fireflame

В интервью с Лэтянем Лянем, билингвом и устным переводчиком с китайского, мы уже затрагивали тему изучения языка. Один из лучших способов выучить разговорный вариант языка и базовую лексику — смотреть кино и сериалы. Мы в Ассоциации очень мало слышали о китайских телевизионных шоу, фильмах и сериалах, а потому решили разобраться в этой теме. Мы поговорили...
Самозанятость для переводчика
03.05.2023

Самозанятость для переводчика

Бюро переводов стараются сотрудничать с переводчиками, которым можно оплатить гонорар со счета организации. Основная причина — стремление компаний узаконить доходы и расходы компании. «Для нас принципиально работать с юрлицами. Как и любая компания, мы работаем официально, стоим на учете в налоговой. Мы сотрудничаем как с самозанятыми, так и с ИП, в крайних случаях по ГПХ....
Интервью с Логрус АйТи

Интервью с Логрус АйТи

Логрус АйТи — крупная российская компания с 20-ти летней историей. В перечень их услуг входит перевод, локализация, дизайн, тестирование и лингвистический консалтинг. Компания специализируется на масштабных и технически сложных проектах и обеспечивает многоязыковую лингвистическую поддержку в сферах IT, электроники, инжиниринга, мультимедиа, маркетинга и многих других. В рамках интервью мы поговорили с Анастасией Стажило-Алексеевой, редактором Логрус...
Интервью с Екатериной Похолковой

Интервью с Екатериной Похолковой

Екатерина Анатольевна Похолкова — переводчик, кореевед и декан переводческого факультета МГЛУ. В рамках нашего интервью мы обсудили корейскую литературу и художественный перевод, узнали об особенностях менталитета южан и северян, и выяснили, как формировался язык.
Интервью с Иваном Борщевским

Интервью с Иваном Борщевским

Иван Сергеевич Борщевский — кинопереводчик, сценарист, тифлокомментатор и преподаватель. Легче перечислить, чем Иван Сергеевич не занимается, чем назвать все его места работы. С ним мы поговорили о переводе фильмов, тифлокомментировании и жестовом языке, а также узнали много о его преподавательской деятельности.
Мультимедийный перевод и озвучка, интервью с проектом Silence Place

Мультимедийный перевод и озвучка, интервью с проектом Silence Place

В интервью с создателями проекта FOCS мы уже затрагивали тему аудиовизуального перевода и говорили о создании субтитров для фильмов и сериалов. В этот раз команда Silence Place расскажет об озвучке иностранного контента. Silence Place занимается переводом и озвучиванием различных видеопроектов: интервью со знаменитостями, вечерние шоу, документальные фильмы и многое другое. Создатель проекта Пётр Поляков и его коллеги поделились с нами...