В интервью с создателями проекта FOCS мы уже затрагивали тему аудиовизуального перевода и говорили о создании субтитров для фильмов и сериалов. В этот раз команда Silence Place расскажет об озвучке иностранного контента. Silence...
Юлия Обомий — переводчик с английского и испанского языков. Узнали у неё, как попасть на стажировку в ООН, поговорили про перевод художественной литературы и переход от офисной работы к...
Василий Захаревич — медицинский переводчик, врач-педиатр, анастезиолог-реаниматолог. Обсудили современный рынок медицинских переводов и выяснили, может ли переводчик без специализированного образования заняться переводом на медицинскую тематику. Ссылка на чат медицинских...
Вера Колдаева — устный переводчик с английского, осуществляет письменные переводы с норвежского языков. Поговорили про англицизмы, значимость стилистических приемов в синхронном переводе. Обсудили особенности работы на мероприятиях, развитие личного...
Антон Сомин — лингвист, научный сотрудник и преподаватель Института лингвистики РГГУ и Школы филологических наук НИУ ВШЭ. Поговорили про то, как учат в школах белорусский, какие изменения претерпевал этот...
Субтитрами пользуются многие люди по самым разным причинам: кому-то приятнее слушать актеров, кто-то вынужден читать из-за проблем со слухом, кто-то пытается изучать иностранный язык. До эпохи стриминговых сервисов каждый...
Анна Ямпольская — переводчица художественной и нон-фикшн литературы с итальянского, сотрудник литинститута, читает курс лекций по итальянской литературе и мастерству художественного перевода. Поговорили о литературном процессе, переводе терминов, особенностях...
Мария Зененко — устный переводчик с португальского языка. Работала в посольстве Бразилии, преподавала в МГЛУ и осуществила множество переводов на правительственном уровне. Поговорили про перевод выступлений президента, как стать...
Юрий Андрейчук — переводчик художественной литературы с ирландского языка и компьютерных игр (Ведьмак, Киберпанк 2077) с польского, преподаватель и музыкант. В первой части, посвященной переводу литературы, поговорили про ирландцев...
Алла Воронова — устный переводчик с португальского языка. Преподаватель и доцент кафедры романских языков МГИМО. Много раз осуществляла синхронный и последовательный перевод на правительственном уровне. Поговорили про португальский и...