Программы для переводчиков
16.09.2022

Программы для переводчиков

Современный переводчик не может работать без компьютера и программ, которые ему в этом помогают. CAT-средства помогают справляться с большими объемами текста, но не только «кошки» полезны. Делаем обзор на софт для переводчиков. Office Word Незыблемая классика. Большинство переводов создается именно в этой программе. Сложно представить переводчика, который работает без нее. Загвоздка в том, что Word...
Плюсы и минусы машинного перевода
05.09.2022

Плюсы и минусы машинного перевода

Машинный перевод стал неотъемлемой частью жизни современного человека. Каждый день мы видим вокруг контент на самых разных языках. Нам хочется понимать статьи в интернете, смешные картинки, песни и многое другое. Разбираемся, как перевод без участия человека стал возможен и почему Google стал самым популярным. Немного истории Машинный перевод — это преобразование одного языка в другой...
Может ли письменный переводчик стать автором текстов?
24.08.2022

Может ли письменный переводчик стать автором текстов?

Многие знают правило, что переводчик не имеет права менять оригинал, он лишь доносит его смысл на разных языках. Значит, что переводчик и автор совсем не похожи. А есть ли что-то общее между ними? И причем здесь копирайтинг? Отвечаем на вопросы в статье. Что общего между переводчиком и автором? На первый взгляд кажется, что они полные...
Стоит ли переводчику становиться самозанятым?
11.08.2022

Стоит ли переводчику становиться самозанятым?

Специальный налоговый режим на профессиональный доход (НПД) появился в РФ с 2019 года. Оформить самозанятость может каждый гражданин, даже официально трудоустроенный и индивидуальный предприниматель.Если ИП уже работает на упрощенной системе налогообложения (УСН), то необходимо зарегистрироваться как самозанятый и отправить информацию в Налоговую службу. Тогда вас переведут с УСН на НПД. Есть ограничения по видам деятельности....
11 мифов о переводчиках
08.08.2022

11 мифов о переводчиках

Мы знаем, что задача перевода — перенести смысл высказывания с одного языка на другой. С работой переводчиков мы сталкиваемся каждый день: этикетки в магазинах, названия фильмов и книг, инструкции к лекарствам и технике, новостные репортажи. Незнание особенностей профессии порождает заблуждения. Рассмотрим одиннадцать мифов о переводе и переводчиках, чтобы убедиться, что профессия переводчик сложнее, чем кажется....
Как найти заказы переводчику-фрилансеру
04.08.2022

Как найти заказы переводчику-фрилансеру

Работая во фрилансе, рано или поздно придется столкнуться с поиском заказчиков. Большие проекты не длятся вечно, работодатели не всегда предлагают заказы. Приходится отправляться на поиски. Рассказываем, где искать долгосрочные проекты и стоит ли рассылать резюме. Рекрутинговые компании и биржи фриланса Начать поиски можно со специализированных сайтов, например, hh.ru. Там размещают предложения по полной и частичной...
Портфолио переводчика: как составить и оформить
27.07.2022

Портфолио переводчика: как составить и оформить

Каждый, кто хоть раз искал работу, представляет себе, что такое резюме. У всех анкет похожая структура: личная информация, опыт работы, образование, навыки. Резюме необходимо любому соискателю — от слесаря до разработчика видеоигр. В чем разница между портфолио и резюме? В резюме вы перечисляете свои навыки, качества, достижения, опыт. Творчески здесь особо не развернуться, все-таки у...
Личный бренд переводчика
19.07.2022

Личный бренд переводчика

Каждый хочет видеть результаты своей работы. Порой мы знаем, что объективно хорошо выполняем задания, не отлыниваем от работы, постоянно улучшаем навыки, но на заработной плате это никак не сказывается. Сотруднику фирмы не удается получить высокую должность, а фрилансер не может найти интересные заказы и расширить клиентскую базу. Частью этих проблем может быть отсутствие личного бренда....
Управление переводческой компанией: как переводчику открыть свое бюро
01.07.2022

Управление переводческой компанией: как переводчику открыть свое бюро

Письменный переводчик в наши дни чаще всего работает удаленно, принимая заказы из разных фирм, не общаясь с заказчиком напрямую. Фриланс имеет свои плюсы: гибкий график, возможность проводить больше времени с семьей. Но есть и минусы: фрилансер ограничен в выборе заказов, не общается с коллегами вживую, получает небольшую заработную плату. Многих устраивает удаленная работа, однако есть...
Синхронный перевод: как найти работу и партнера начинающему переводчику
15.06.2022

Синхронный перевод: как найти работу и партнера начинающему переводчику

Вопрос трудоустройства для синхронных переводчиков актуален также, как и для других начинающих специалистов. Разбираемся вместе с Кириллом Калининым, переводчиком английского и французского языка, как получать заявки на перевод и найти идеального партнера. Как и где найти работу синхронному переводчику? Первый опыт синхронного перевода чаще всего получают еще в вузе. Преподаватели могут брать студентов с собой...