Конкурсы и фестивали для переводчиков 2023
Участие в конкурсах и конференциях — хороший способ бросить себе вызов и попробовать что-то новое. Конкурсы помогают начинающим переводчикам составить резюме и найти работу. Фестивали и конференции — отличная площадка для обмена опытом для профессионалом.
Сделали обновляемую подборку переводческих конкурсов и мероприятий.
Конкурс проводится в следующих номинациях:
— перевод прозаического произведения
— перевод поэтического произведения
Перевод осуществляется с английского, немецкого, французского, китайского, японского и эвенского языков.
Сроки проведения: 1 января 2023 года – 31 мая 2023 года
Срок принятия работ: 15 января 2023 года – 30 апреля 2023 года
Итоги конкурса: 1 июня 2023 года результаты Конкурса будут опубликованы на сайте.
Конкурс «Открытая Евразия 2023»
На конкурс можно подать работу в каждую из нижеуказанных категорий и подкатегорий:
1. Проза
2. Малая проза
3. Драматургия
4. Сатира
5. Публицистика
6. Рецензия
7. Литературный перевод
8. Нон-фикшн
Работы принимаются на русском, английском, азербайджанском, армянском, белорусском, казахском, кыргызском, румынском, таджикском, татарском, туркменском, узбекском, украинском, якутском языках.
Сроки принятия работ: 1 ноября 2022 года – 1 октября 2023 года
Ежегодный международный конкурс синхронных и последовательных переводчиков от сообщества Cosines Pi
Нужно зарегистрироваться на сайте и подписаться на обновления, чтобы не пропустить начало конкурса.
Участие платное — 1500 рублей.
Конкурс проводится в 13 языковых парах:
- Русский — английский
- Русский — французский
- Русский — испанский
- Русский — итальянский
- Русский — немецкий
- Русский — арабский
- Русский — китайский
- Русский — греческий
- Русский — корейский
- Русский — киргизский
- Английский — китайский
- Английский — арабский
- Английский — испанский
Конкурсанты могут участвовать одновременно в нескольких категориях (категория включает в себя языковую пару, тип перевода и номинацию).
Секция синхронного перевода (SIM) включает две номинации:
- Потенциал (переводчики, имеющие не менее 3 лет профильного образования и опыт менее 5 лет)
- Профессионал (переводчики с опытом работы свыше 5 лет)
В номинации «Потенциал» могут принять участие студенты старших курсов и переводчики, которые относительно недавно пришли в профессию.
В секции последовательного перевода (CON) участие могут принимать только профессионалы.
Сроки проведения:
отборочный тур: 3 мая — 4 июля
четвертьфинал: 1 августа — 1 сентября
полуфинал: 15–31 октября
финал: 8–9 декабря
Подробности по конкурсу и регистрации можно узнать здесь.
11-ая Дистанционная олимпиада по переводу HOMO INTERPRETANS
Проводит кафедра теории и практики перевода и лингвистики Волгоградского государственного университета, Волгоградского регионального отделения Союза переводчиков России
Олимпиада состоит из двух заданий:
- Викторина с вопросами по языкознанию, истории и теории перевода (онлайн)
- Задание по переводу (офлайн):
- Вариант А – выполнение аудиовизуального перевода видеоролика с английского / немецкого / французского языка на русский
- Вариант B – выполнение письменного перевода текста с английского / немецкого / французского языка на русский
Сроки проведения: 18 апреля – 1 июня 2023 года
18 апреля — 16 мая прием работ
17–31 мая проверка работ
2 июня — объявление результатов
Ограничения по возрасту: в олимпиаде могут принимать участие только студенты вузов, изучающие перевод/получающие переводческое образование в рамках профильных или дополнительных программ обучения
Подробности по олимпиаде и материалы для перевода можно найти здесь и здесь.
Желаем удачи!