Перевод китайских сериалов и особенности языка, интервью с проектом Fireflame

Перевод китайских сериалов и особенности языка, интервью с проектом Fireflame

В интервью с Лэтянем Лянем, билингвом и устным переводчиком с китайского, мы уже затрагивали тему изучения языка. Один из лучших способов выучить разговорный вариант языка и базовую лексику — смотреть кино и сериалы.

Мы в Ассоциации очень мало слышали о китайских телевизионных шоу, фильмах и сериалах, а потому решили разобраться в этой теме.

Мы поговорили с Ланой, создательницей проекта Fireflame, который специализируется на переводе и озвучивании китайских дорам. Она рассказала нам о специфике языка в сериалах, отличиях китайских дорам от японских и корейских, репутации актеров и популярных сюжетах.

Про проект:

Расскажите про ваш проект, сколько ему лет? Почему вы решили заняться переводом именно китайских сериалов?

Мы занялись переводами относительно недавно — в 2020 году, хотя зрителями китайских сериалов являемся порядка 10 лет. Китайские сериалы — наша страсть. Атмосфера, сценарий и стиль съёмки, а главное — китайская философия являются отличительной чертой этих сериалов. Пожалуй, именно поэтому мы и начали переводить их.

В итоге просмотр китайских сериалов породил в наших сердцах любовь к китайскому языку. Поэтому переводы для нас сейчас являются и отличной практикой языка.

Можете ли вы выделить 3 правила переводчика китайских сериалов?

Во-первых, не доверять английским субтитрам, всегда смотреть на язык оригинала.
Во-вторых, во многих фразах / названиях / именах есть скрытый смысл. Разгадав его, можно точнее передать мысль.
В-третьих, не нужно дословно переводить, ведь русский язык не имеет строгих грамматических конструкций, в отличие от китайского. Важно передать основную мысль.

Про сериалы:

Как называются китайские сериалы у себя на родине? Можно ли считать их дорамами?

В Китае сериалы называются «电视剧», что в прямом переводе на русский означает «телевизионная пьеса». Дорама — изначально японский термин, который успешно стал использоваться в русскоязычном интернете как общее название для телесериалов, выпускаемых в Восточной Азии. Поскольку этот термин уже вошел в обиход и понятен русскоязычному населению, то его вполне можно использовать для названия китайских сериалов.

Какие они — китайские сериалы? Чем они отличаются от японских, корейских и тайваньских сериалов?

Изначально китайские сериалы и фильмы у многих ассоциировались с летающими китайцами в ханьфу и владеющими боевыми искусствами, ну или с Джеки Чаном.

Здесь раньше была довольно узкая аудитория — поклонники китайского кинематографа.

В последнее же время стало появляться много качественных сериалов разных жанров: романтика, триллер, детектив, фэнтези, комедия и пр.

В 2022 – 2023 стал развиваться и жанр научная фантастика. Яркий представитель — «Задача трёх тел», экранизация популярного романа Лю Цысиня. По этому роману в 2023 Netflix тоже планирует выпустить сериал.

В современных сериалах главным азиатским конкурентом Китая все еще является Южная Корея, а вот в костюмированных сериалах Китай определенно лидер.

Китайские костюмированные сериалы выходят на совершенно новый уровень в плане сюжета и спецэффектов. Особенно активно развивается жанр сянься и уся (исторические и псевдоисторические истории). Стереотипы о китайских сериалах уходят в прошлое, и появляется все больше зрителей, которые раньше обходили стороной китайские сериалы.

Самые популярные С-драмы в России? А в Китае? Как вы думаете, почему вкусы аудитории различаются?

Популярность китайских сериалов лишь начинает расти. С каждым годом всё больше русскоязычных зрителей узнают о китайском кино. Его начинают показывать по телевизору, в том числе и китайские мультики для самых маленьких. Многим всё же чуждо китайское фэнтези, но и здесь заметны сдвиги.

Среди российских зрителей особо популярны современные сериалы с известными актерами и костюмированные (под костюмированными мы понимаем жанры уся и сянься).

В Китае киноиндустрия хорошо развита, поэтому каждый год выходит множество сериалов с хорошим бюджетом. Китайцы своё кино определенно ценят и смотрят, именно поэтому этот рынок столь развит.

На вкус в кино во многом влияет менталитет. Китайцы свою философию закладывают практически во все сериалы. Зачастую эта философия заставляет героев страдать на протяжении всего сериала, а в конце зрителя ждет не «хэппи энд», а трагическая погибель двух главных героев. И это лишь один пример, но сериалов с подобным сюжетом не счесть.

Пожалуй, для нашего зрителя предпочтительнее страдание ради счастливого конца, что редко можно увидеть в китайских сериалах. Также китайцы очень любят пространственные рассуждения в исторических сериалах. Даже если сюжет сериала будет довольно примитивен, лирические рассуждения главного героя значительно поднимут рейтинги.

Правительство Китая контролирует производство сериалов или это довольно либеральная ниша?

Правительство Китая контролирует все сферы жизни китайского населения, поэтому кинематограф не является исключением. Здесь существует свой орган, который занимается цензурой, проверяет все сериалы на соответствие требованиям. Малейшее отклонение — сериал развернут и зрители никогда его не увидят.

На самом деле требования к кинематографу порой доходят до абсурда — так, к примеру, запретили снимать сериалы о перемещении во времени. Нынче существуют правила об ограничении продолжительности сериала. Если раньше китайское кино шло 100 серий, сейчас подобное — роскошь. Это повлияло на то, что уклон с исторических сериалов (для них нужно время в эфире, что появляется раз-два в год) перешёл на современные сериалы, которые стали штамповать в большом количестве.

Не стоит забывать и о том, что важна чистейшая репутация актеров. Если актер, к большому сожалению всех, попадает в скандал, то сериал с его участием может так и не выйти в свет, даже если был снят 5 лет назад. В каких-то сериалах приходилось переснимать персонажа с другим актером, либо заменять его графикой.

Есть ли регион, в котором снимается основное количество сериалов?

Считается, что в шоу-бизнесе Китая есть два центра: Пекин и Шанхай. Съемки сериалов и фильмов в основном сосредоточены в Пекине. Съемки рекламы и спектаклей — в Шанхае. Поэтому многим актерам ради получения ролей необходимо ехать на кастинги в Пекин.

Можно ли выделить в С-драмах наиболее популярные сюжеты? Может ли это зависеть от региона?

В китайских костюмированных сериалах часто фигурируют сюжеты с большим количеством страданий. Главные герои на протяжении всего сериала страдают и преодолевают трудности ради минут счастья. Также, как правило, присутствует борьба за власть, трон и положение в обществе.

В китайских сериалах жанра сянься обычно присутствуют перерождения, 3 мира (мир бессмертных, мир смертных и мир демонов) и борьба со злом — демонами. Главные герои совершенствуются, влюбляются, постоянно жертвуют собой ради любимых и всех миров. В конце очень часто герои умирают, но сейчас стали делать больше открытых концовок, где есть хоть какая-то надежда на хороший исход.

В современных сериалах сюжеты не сильно отличаются от корейских. Любовь, работа, учеба — обычные жизненные темы.

Как правило, сюжеты от региона не зависят.

Про китайский язык в сериалах:

C-драмы снимаются только на стандартизированном китайском? Или сериалы выходят и на диалектах?

В основном в сериалах говорят на путунхуа, но только в основном. Есть сериалы, в которых актёрам необходимо заучивать диалект для лучшей передачи атмосферы и самобытности региона. Однако в китайских сериалах всегда есть субтитры как раз на этот случай. Если китаец не понимает речь, он может прочитать.

Отличается ли язык, на котором говорят актёры в C-драмах от того, на котором говорят жители Китая при повседневном общении? Или это больше зависит от жанра?

В современных сериалах манера речи наиболее приближенная к той, которую используют китайцы в повседневном общении. Но если брать в пример такие жанры, как исторический или фэнтези, то сразу видна разница в произношении. Поставленная речь актера звучит очень красиво и нарочито медленно, актеры специально растягивают слова.

Все ли жанры китайских сериалов подойдут для изучения языка?

Для изучения языка советуем только современные сериалы. Костюмированные сериалы обогатят лексикон редкими словами, которые в жизни никогда не пригодятся. А если смотреть фэнтези, то множество выдуманных названий разных мест / вещей / титулов лишат абсолютного понимания происходящего. Подобные жанры не подойдут для изучения языка.

Вы бы советовали смотреть сериалы с китайскими субтитрами или с русскими? Что эффективнее для изучения языка, на ваш взгляд?

Как и с любым другим языком, просмотр сериала с русскими субтитрами значительно снижает эффективность. Ваш взгляд будет цепляться за знакомое, поэтому все остальное будет идти фоном. Китайский язык особенный. Просто смотреть на иероглифы бесполезно.

Можно начинать с русских субтитров, после переходить на субтитры с иероглифами и пиньинь, а затем наивысший уровень сложности — оставить одни иероглифы.

 

cover
Предыдущий пост
Подкаст «Тонкости перевода»
Следующий пост
cover
Где учиться на переводчика в 2023